Il faut être réaliste. Sans vouloir reprendre le débat de l’importance du français au Québec et de son histoire, parler une seule langue est une barrière qui nous empêche de nous ouvrir au monde entier. Et s’il était vraiment possible de ne parler qu’en français et de se faire comprendre par tout étranger ? Microsoft rend cela possible avec Skype Translator.
Le logiciel de traduction de Microsoft a été lancé en version test (bêta) en décembre 2014. Alors proposé qu’avec seulement deux langues pour la traduction orale, soit l’anglais et l’espagnol, Skype Translator s’ouvre aujourd’hui au peuple francophone.
Quand la fiction devient réalité…
Skype Translator semble sortir tout droit d’un film de science-fiction. Pourtant, il est bien réel. Imaginez-vous commencer une discussion sur Internet avec une personne vivant aux États-Unis qui ne parle pas un mot français. À l’écrit, vous arriviez à la comprendre un peu, mais à l’oral, il vous est impossible de dialoguer normalement avec elle.
L’application de Microsoft peut ainsi agir comme un interprète virtuel qui traduit verbalement et littéralement, de façon quasi instantanée, la conversation entre deux interlocuteurs de langues étrangères.
Une technologie déjà avancée malgré quelques petits défauts
Je n’ai pas encore testé Skype Translator. Mais d’après une vidéo que j’ai visionnée qui met en relation un journaliste Français et une linguiste anglophone de Microsoft (voir plus bas), la technologie est déjà plutôt avancée.
Évidemment, comme avec l’aide d’un interprète humain, il faut cette fois s’habituer au décalage occasionné par la traduction de l’interprète virtuel qui dicte dans notre langue ce que dit l’interlocuteur de langue étrangère. Le traducteur n’est pas toujours parfait (quelques mots ici et là mal placés ou mal interprétés), mais dans l’ensemble la conversation traduite est très compréhensible.
Selon Microsoft, le taux d’erreur de son système neuronal d’apprentissage utilisé derrière Skype Translator était de 20 % lors de son lancement en mode bêta en décembre dernier. À force d’apprendre de ses utilisateurs, le système en est aujourd’hui à un taux d’erreur de 7 %.
Le début de la fin de l’apprentissage des langues ?
Les possibilités de cette technologie développée par Microsoft sont nombreuses. Je vois, par exemple, une nouvelle avenue pour suivre des formations en ligne données par des formateurs anglophones alors qu’on ne parle pas du tout cette langue.
Mais parlant d’apprentissage, je me demande si à long terme ce genre de logiciel ne nous rendra pas un peu paresseux. Déjà qu’avec nos téléphones intelligents, on s’est habitué à ne plus mémoriser des choses aussi banales que les numéros de téléphone de nos amis (il m’arrive d’oublier celui de ma conjointe !). Imaginez maintenant avoir sous la main un interprète virtuel qui fait tout le travail de compréhension des langues pour nous…
Skype Translator offert aux utilisateurs de Windows 8.1 seulement
Offrant en décembre dernier la traduction écrite dans une quarantaine de langues, Skype Translator propose maintenant aux francophones la traduction orale de l’italien, du mandarin, de l’allemand, de l’espagnol et de l’anglais. L’inverse est évidemment offert aux personnes qui parlent l’une de ces langues.
Malheureusement, tous les utilisateurs de Skype ne peuvent pas profiter de la traduction en temps réel qui est proposée par Microsoft. En effet, il faut avoir au minimum la version 8.1 de Windows sur son ordinateur (ou sa tablette sous Windows). Skype Translator n’est pas offert sous forme de logiciel s’installant sur le bureau traditionnel de Windows, mais comme application (interface Metro avec les tuiles).
Télécharger Skype Translator dans le Windows Store :
http://apps.microsoft.com/windows/fr-fr/app/184dd919-d3cf-48c2-988f-bda81749b8a4